martes, 11 de diciembre de 2012

Versión... subtitulada

La televisión inunda muchas horas de nuestras vidas como medio de información y de distracción. En los niños es un recurso a su alcance de diversión inmediata y sencilla que no requiere esfuerzos de comprensión, participación ni interacción. 


Con nuestra ayuda, la tele puede ser una herramienta de aprendizaje inconsciente muy potente: activar la subtitulación de todas las programaciones, incluidas las del idioma materno del niño desde las edades más tempranas, le introduce en el proceso de lectoescritura que le facilitará en gran medida el aprendizaje de esta competencia básica en su último curso de infantil y los primeros de primaria.

En Finlandia esto es una práctica habitual y no es casualidad que sea el país con mejores resultados educativos de la Unión Europea. Su sistema educativo es totalmente diferente al español y lo que llama la atención es que teniendo como edad de escolarización obligatoria establecida a los 7 años, los resultados sean infinitamente mejores que los de sus vecinos europeos. Obviamente, las diferencias no radican en los subtítulos, pero todo suma.

Volviendo al uso, que no abuso, de la tele, es importante la selección, el control paterno y la conversación al acabar el programa. Todo en su justa medida es bueno. Si el niño razona, recuerda, expone, explica, enlaza, valora, critica, interpreta, pregunta... todo aquello que ha visto y lo comparte con un adulto que atiende, ayuda a elaborar las ideas y da respuesta a sus preguntas, las horas de tele no serán en balde.


No obstante, pensemos siempre en otras alternativas a la TV para la distracción y el entretenimiento de los peques. Lo que cala en su cerebro y lo que recuerdan es lo que hacen, como reza la frase de Benjamin Franklin:

"Dime y lo olvido, enséñame y lo recuerdo, involúcrame y lo aprendo". 

2 comentarios:

  1. Completamente de acuerdo! No se me habría ocurrido jamás el tema de activar los subtítulos pero debe funcionar ya que mi hijo de 5 años, que está aprendiendo a leer, ahora quiere leer todo lo que ve escrito! Hasta la composición de las galletas que desayuna!!
    Otro tema que está relacionado y que creo que es importante es el tama de la Versión Original: un niño de 2 años no sabe si ve POCOYO en castellano o en inglés, y lo entiende igual! Seguro que ese contacto con una lengua distinta a la siya prepara su cabeza para el día que empiece a estudiarla, no crees? Hace unos 8 años estuve en Grecia y me sorprendió el nivel de igles de gente que rozaba el analfabetismo. La razón es porque en Grecia, jamás traducen las películas, las ven todas en V.O.

    ¿Podrías hacer un post sobre este tema?

    Me gusta mucho tu blog, aunque no comente, no me pierdo ni una entrada!

    bss

    María Reina

    ResponderEliminar
  2. Me alegro que te guste, María Reina!

    las cuestiones sobre segundas lenguas están muy estudiadas y es cierto que podemos conseguir que se aprendan como la lengua materna. Hablaremos de ello en breve, por supuesto!!
    En cuanto a los subtítulos, vale incluso para niños más pequeños, que aún no han tenido contacto con la lecto-escritura: el cerebro memoriza y recuerda de forma inconsciente y en el futuro, aplicará lo aprendido.

    Gracias por leerme y por opinar!

    Ana (MR)

    ResponderEliminar